Отчеты по переводческой практике

Многие предприятия, которые ведут свой бизнес за границей или собираются выйти на международный уровень, также нуждаются в общении с иностранными партнерами. Без этого сложно представить полноценную трудовую деятельность. По этой причине многие студенты стремятся освоить профессию международного переводчика. Они тщательно выбирают ВУЗы, где можно получить хорошее образование и без труда устроиться на практику в международную компанию.

Основными задачами прохождения практики являются: 1. Я была принята для прохождения учебно-производственной практики в штат Бюро переводов Основная часть: Особую роль в работе переводческого отдела современного предприятия занимает работа в системе электронных переводческих программ, в частности с использованием сети Интернет, которая позволяет быстро перевести требуемые письма, образцы документов, инструкции и иную информацию. Одним из заданий, назначенных мне руководителем практики, было — изучить основные условия некоторых видов гражданско-правовых договоров, заказы на перевод которых поступают наиболее часто, а также изучить особенности заключения международных договоров. Для этого мне понадобились некоторые нормативно-правовые акты, входящие в действующую систему законодательства Российской Федерации.

Отчет по переводческой практике

Многие предприятия, которые ведут свой бизнес за границей или собираются выйти на международный уровень, также нуждаются в общении с иностранными партнерами. Без этого сложно представить полноценную трудовую деятельность. По этой причине многие студенты стремятся освоить профессию международного переводчика.

Они тщательно выбирают ВУЗы, где можно получить хорошее образование и без труда устроиться на практику в международную компанию. Процесс обучения профессии переводчика невозможно представить без практики. Этот этап обучения становится ключевым моментом при подготовке будущего специалиста. Именно на практике студент может проявить все свои обретенные навыки и продемонстрировать знания. Если во время учебы будущий выпускник приложил достаточно усилий, то практика покажет его профессионализм.

Образцы, примеры отчетов по практике , г. Благодаря практике многие студенты обретают уверенность в своих силах. Такой драгоценный опыт освоения профессии помогает студентам еще лучше понимать сложность и ответственность своей профессии, а также узнавать многие реалии современной жизни. В период прохождения практики студент осваивает несколько разных видов работы. Он обязан научиться переводить деловые документы в разговорном и техническом стиле.

Причем, переводить их придется не только с английского языка на русский, но и наоборот. Такая практика закрепляет и углубляет знания. На последнем этапе будущий выпускник и практикант составляет отчет переводчика по пройденному материалу. Его необходимо предоставить на свою кафедру. В отчете студента нужно будет указать задачи и цели работы. Причем, это делается сразу во введении.

В ходе практики будущий переводчик должен освоить навыки работы не только с письменными иностранными документами, но и с разговорной речью. Устный перевод — важнейший момент будущей работы на переговорах. Именно об этом нужно написать в своем отчете. Важный раздел отчета, который обязательно должен быть представлен в работе, называется письменной переводческой практикой. В нем необходимо описать с какими текстами пришлось работать на предприятии.

Тексты делятся по типу и значению: Презентационные Деловые Образовательные Наряду с такими обязательными моментами будущий переводчик должен указать в отчете какие приемы и методы перевода он использовал. Для лучшего восприятия информации он должен представить пример текста и подробно объяснить, каким образом он был переведен и сколько это заняло времени. Можно указать также на возникшие сложности во время работы. Вторая часть практического отчета обычно включает устные задания.

Здесь студент должен описать где и как он выступил в роли переводчика на предприятии и какой получился результат. В последнем разделе отчета необходимо обобщить выводы по практическим занятиям и прикрепить фрагменты совершенных переводов.

Отчет по месту прохождения практики:.

ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Отчет по переводческой практике

им. Н. П. ОГАРЁВА. Факультет иностранных языков. Кафедра теории речи и перевода. ОТЧЕТ. о производственной (переводческой) практике студента. Сроки переводческой практики - с г. по г. Дневник · Краткий отчет · Отзыв · отчет переводческая практика.

Текст отчёта должен отличаться лаконичностью, чёткостью, убедительностью формулировок, отсутствием второстепенной информации. Структурными элементами отчёта являются: титульный лист ; направление с отметками о начале и окончании переводческой практики, заверенное печатью и подписью руководителя практики; основная часть отчёта содержит описание, отражающее сущность выполненных работ, результаты работы, анализ полученного опыта, возникших трудностей, способов их преодоления и выводы, сделанные слушателем по результатам переводческой практики. Обязательно наличие ксерокопий титульных листов научных докладов, статей, технической документации, деловой переписки и других материалов, переведённых за время практики с указанием объёма переведенных знаков, заверенных подписью руководителя практики на предприятии. В характеристике руководитель практики от предприятия указывает уровень лингвистической, коммуникативной и межкультурной компетенций слушателя, уровень мотивации, качество выполненных работ и дает рекомендации для будущей деятельности. Отчёт печатается шрифтом Times New Roman, размер шрифта 14, с интервалом 1,5 и следующими размерами полей: правое — 10 мм, верхнее, левое и нижнее — 20 мм. После оформления отчёт согласуется с куратором практики, который даёт письменный отзыв и общую оценку работы слушателя. Условия аттестации по результатам Переводческой практики: Отчет считается выполненным в полном объеме, если в нем нашли отражение все пункты, предусмотренные программой переводческой практики. Отчет, оформленный с нарушением правил и порядка представления отсутствие подписи слушателя, руководителя практики, оформленного дневника практики или основной части отчета, отсутствие печати на характеристике к защите не допускается. Оценка по практике приравнивается к оценке по теоретическому и практическому обучению и учитывается при подведении итогов общей успеваемости. После аттестации слушателя отчёт сдаётся на кафедру и хранится в течение 2-х лет. Ответственность за хранение возлагается на секретаря.

Обозначение отчёта ОП — Изучение специальной терминологии, составление терминологического словаря.

Основной базой данной переводческой практики являются предприятия и организации г. Оренбурга и области. Она может также проводиться на базе иногородних или зарубежных фирм при наличии соответствующих запросов.

Отчет по практике

Задачи производственной практики Задачами производственной практики являются: формирование способности адекватно оценить возможности рынка труда и свои собственные возможности на этом рынке; знакомство с практикой работы переводчика в реальных условиях различных организаций и компаний: государственных учреждениях, банках, страховых, юридических, консалтинговых и т. Место производственной практики в структуре ООП ВПО Производственная практика базируется на результатах освоения дисциплин блоков практической языковой и переводческой подготовки ООП: русский язык и культура речи; функциональная стилистика и литературное редактирование; риторика; практический курс иностранного языка; реферирование и аннотирование текстов; введение в специальность; введение в теорию перевода; общая теория перевода; общий перевод I иностранного языка; общий перевод II иностранного языка; устный перевод; деловой перевод. Производственная практика способствует закреплению знаний и умений, полученных на занятиях по данным дисциплинам, и для реализации их в производственной деятельности. Производственная практика является необходимым подготовительным этапом для прохождения преддипломной практики, а также для выполнения выпускной квалификационной работы и подготовки к итоговой государственной аттестации. Производственная практика готовит студентов к будущей профессиональной деятельности в режиме реального времени и условиях реальных ситуаций, требующих владения всем комплексом теоретических знаний и практических умений. Формы проведения производственной практики Практика на предприятиях и в учреждениях 4 5.

Задачи переводческой практики

Факультет иностранных языков. Кафедра теории речи и перевода. Кафедра английского языка для гуманитарных направлений и специальностей. Дневник практики, отчет о прохождении практики и характеристика. Методические рекомендации по письменной практике: пунктуация и механика для студентов старших курсов. По итогам практики студент составляет письменный отчет, который в. Письменный перевод текста объемом знаков с переводческим. Отчет о прохождении практики описывает процесс и результаты прохождения практики. Текст отчёта должен отличаться лаконичностью, чёткостью,.

.

.

Отчет переводческая практика - Факультет Иностранных Языков

.

Отчет по практике переводчика

.

.

.

.

.

ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Дневник на отчет по производственной практике
Похожие публикации